[1]杨学江.话语标记在中日话题转换中的使用探讨[J].南通航运职业技术学院学报,2017,(04):19-23.[doi:10.3969/j.issn.1671-9891.2017.04.005]
点击复制

话语标记在中日话题转换中的使用探讨()
分享到:

南通航运职业技术学院学报[ISSN:1006-6977/CN:61-1281/TN]

卷:
期数:
2017年04期
页码:
19-23
栏目:
人文社科
出版日期:
2017-12-25

文章信息/Info

Title:
Exploratory Discussion on Discourse Markers Used for Topic Transfer between Chinese and Japanese
文章编号:
201704005
作者:
杨学江
无锡职业技术学院外语与旅游学院
Author(s):
YANG Xue-jiang
关键词:
话语标记 话题转换 使用探讨
Keywords:
Discourse marker Topic transfer Exploratory discussion on use
分类号:
H36
DOI:
10.3969/j.issn.1671-9891.2017.04.005
文献标志码:
A
摘要:
从中日文的话语标记在话题转换中的使用角度, 按性别、年龄分类, 找出中日两国在话题转换时人们常使用的词语, 厘清日文和中文会话模式的差异, 论述两种语言之间的性别和年龄差异。研究发现, 日文不论是词语种类, 还是话语标记使用次数都比中文多。
Abstract:
Based on an angle of using discourse markers in the process of topic transfer between Chinese and Japanese and categorized by gender and age, words which are commonly used by both Chinese and Japanese in the process of topic transfer are identified. The differences of conversation modes between Chinese and Japanese are clarified, and differences of gender and age in both languages are discussed as well. The study reveals that no matter which type of words or discourse markers, Japanese tend to use more frequently than Chinese.

参考文献/References:

[1]赵刚, 贾琦.会话分析[M].北京:高等教育出版社, 2013.
[2]田中奈緖美, 崔沫舒.話題転換ストラテジーの使用傾向から見る話題転換方法の日中比較[J].中国語話者のための日本語教育研究, 2014 (5) :47-61.
[3]刘丽艳.汉语话语标记研究[M].北京:北京语言大学出版社, 2011.
[4]楊虹.日本語母語話者による初対面会話に用いられる話題転換ストラテジー[J].言語文化と日本語教育, 2005 (30) :83-86.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2017-07-25
基金项目:江苏省高校哲学社会科学研究课题“汉日语话语标记的语用化研究” (项目编号:2016SJB740016)
作者简介:杨学江 (1961—) , 男, 辽宁营口人, 无锡职业技术学院外语与旅游学院副教授。
更新日期/Last Update: 2018-03-15